新年快樂
新年快樂,今年也請多多指教:)
是說這一週去了一趟老家,所以晚更新了些,啊啊..有老家可以回去真好,只有這個時候才有我真的住在這裡的感覺,不知道大家這幾天的休假去了哪裡呢?話說回來這一篇其實要討論的不是甚麼快樂的事,所以點進來不要罵我!
換句話說,在正式場合上大量使用網路用語在我的世界裡是非常奇怪的事,要說是國情不同嗎?還是只是單純的想吸引人閱讀呢?我知道看久了會麻痺了就是,不過我記得我學的是繁體中文或者是現在多人所說的正體中文,,但不代表我會一塊使用,但不可至否的是有時候我會偷懶打漢字就是了(笑)
是說這一週去了一趟老家,所以晚更新了些,啊啊..有老家可以回去真好,只有這個時候才有我真的住在這裡的感覺,不知道大家這幾天的休假去了哪裡呢?話說回來這一篇其實要討論的不是甚麼快樂的事,所以點進來不要罵我!
「不過就是個名詞,幹嘛這麼計較!」
這是前陣子一個網路上面的人這麼回我的一句話,我不知道我該難過還是該笑,是啊,我執著
了呢..如果你點了繼續閱讀,那麼你才就看得到我接下來要講的原因,是的,以一個外國人長期
學中文以來不知道要怎麼去接受的原因。
了呢..如果你點了繼續閱讀,那麼你才就看得到我接下來要講的原因,是的,以一個外國人長期
學中文以來不知道要怎麼去接受的原因。
我相信台灣的朋友半年前都有閱讀過一篇由台灣人翻譯來自法國的情侶吵架的一段文章吧,
其中最有名的絕對是那個名字,也就是淡定二字,是的,因為我在台灣其間幾乎沒有聽過這兩
個字,大多數聽到時都是在中國出差的時候,於是我問了句,那不是中國的形容詞嗎?哪位先生突然生氣回了我標題的那句話。
其中最有名的絕對是那個名字,也就是淡定二字,是的,因為我在台灣其間幾乎沒有聽過這兩
個字,大多數聽到時都是在中國出差的時候,於是我問了句,那不是中國的形容詞嗎?哪位先生突然生氣回了我標題的那句話。
其實,我很不習慣所謂的文章混著用的情況,像過去五年左右,台灣很習慣的引用了大量來自日文的名詞,如:達人、素顏、無料、甚至最常見的の,是啊,有的時候,真的只能用哭笑不得來形容,你要指出他文法錯的話,他說不定會回,在台灣不能有另外的解釋嗎?久了,我也不會多問,不會多說。
最近幾年台灣用語則新增了很多中國用語如:牛逼、○○哥(姐)、給力、神馬、黑屏..等此類。剛開始我也以為只是網路上用用而已,但在我離開台灣前,似乎是連新聞都在這麼用了,試想著那是不是有點奇怪呢?
的確,日本也有很多被稱作為外來語的語言,也有像女子高生自創語、2CH這種網路常用語,但我認為私下聊聊用即可,順帶一提,我也不欣賞看到一大串的"wwwww"、 "XDDDDD",我每次看到都覺得有種對方有在挑釁的感覺啊..。
換句話說,在正式場合上大量使用網路用語在我的世界裡是非常奇怪的事,要說是國情不同嗎?還是只是單純的想吸引人閱讀呢?我知道看久了會麻痺了就是,不過我記得我學的是繁體中文或者是現在多人所說的正體中文,,但不代表我會一塊使用,但不可至否的是有時候我會偷懶打漢字就是了(笑)
總覺得每次看到自己打類似的文章就真的覺得自己應該是被現在的年輕人嘲笑的類型,難怪到哪都被說跟實際年齡不符合,不過真的還有很多想講的就是,只是我不想要失去中立點,所以就到這吧!但我希望不是只有我在意,這一句話,我是十分認真的..。
留言
張貼留言